
Mundialmente, celebra-se o Dia do Tradutor a 30 de Setembro, data da morte de S. Jerónimo (que traduziu a Bíblia para latim), sendo, por isso, o nosso patrono!A versão em latim é conhecida mundialmente como A Vulgata e, até hoje, serve de base para as versões mais actualizadas do maior texto sagrado do mundo.
Ao longo do tempo, a profissão de tradutor foi sendo aparentemente desvalorizada, embora intrinsecamente de grande valor para o entendimento entre várias culturas ao longo dos séculos. O tradutor ocupa, actualmente, uma posição relevante no mundo contemporâneo, caracterizado pela interculturalidade, pela aproximação dos povos e numa altura em que o mundo é uma verdadeira “aldeia global” e em que, independentemente da raça ou nação, todos querem comunicar as suas ideias, talentos e trabalho.
Contudo, em Portugal este dia ficou em branco. A Atlântida contactou quatro instituições portuguesas, nomeadamente, a Associação Portuguesa de Tradutores (APT), a Associação Portuguesa de Empresas de Tradução (APET), o Instituto Camões e, inclusivamente, a União Latina, e em todas a resposta foi a mesma: “Não existem eventos agendados para comemorar o Dia do Tradutor.”
Assim, já que não existem eventos de comemoração, esperamos que este dia sirva para cada um de nós, tradutores, e para os responsáveis pelas grandes instituições de Tradução, reflectirmos e percebermos o muito que ainda há a fazer para valorizar esta profissão, para auxiliar os seus profissionais, para motivar os estudantes de Tradução a seguirem uma carreira que se quer “com futuro” e para valorizar o trabalho que por cá é feito!
Deixamos as conclusões para cada um de vós e desejamos, quer em inglês, espanhol, francês, italiano, polaco, russo, árabe, mandarim…mas, sobretudo, em português, um Feliz Dia do Tradutor!
Sem comentários:
Enviar um comentário